【文本】
意甲联赛是中央电视台最早引进的职业足球联赛。 其中很多战队想必大家都很熟悉,一些关于战队名称的话题也经常被提及。 比如尤文图斯和“老太太”是什么关系? 那不勒斯为什么可以译为那不勒斯? 为什么AC米兰球迷不喜欢“阿米”这个词? 为什么国际米兰球迷更多地称自己为“国际米兰”和“国际”,而不是称自己为“米兰”。
伴随着这些问题,我们看完沙特阿拉伯球队的名字后,让我们把视角转移到亚平宁半岛,看看意甲球队的名字都意味着什么,以及他们的名字中有哪些更值得谈论一些话题。
在我们正式开始谈论球队名称之前,我想告诉你一些意大利语单词和缩写。首先,如果你在维基百科上查找意甲球队的全名,你会发现所有球队名称都以结尾带有三个字母的缩写。
该缩写表示团队所属公司的性质。 如果名称以“SpA”结尾,则表示该团队是股份公司(à per),如果名称以“Srl”结尾,则表示该团队是有限责任公司(à a)。 à),欧洲足球俱乐部和俱乐部公司的关系我就不细说了。 推荐您阅读足球记者马德兴撰写的《欧洲政府立法保护俱乐部公司》一文。 你可以在网上搜索标题。 是的,这对于那些想了解欧洲俱乐部如何运作的人会有帮助。
除了缩写之外,在一些意甲球队名称中,还有几个意大利语单词重复出现,所以这里简单介绍一下:一是“”一词在意大利语中是“足球”的意思;二是“”一词在意大利语中是“足球”的意思; “”对应于英语中的“关联”一词; “à”对应“社会”或“社区”; “”对应“运动”; “”对应“联盟”一词。
【纯正城市名球队】
了解了这些前提之后,我们就进入正题了。 我把意甲球队的命名方式大致分为四类。 第一类是直接以所在城市或地区名称命名的球队。 该类别共有 13 支球队,包括博洛尼亚 (Club 1909 SpA)、卡利亚里 (SpA)、恩波利 (Club SpA)、弗罗西诺内 (Srl)、热那亚 (Genoa and Club SpA)、拉齐奥 (à Lazio SpA)、莱切 (Lecce SpA)、AC 米兰 (Milan SpA)、蒙扎 (Monza SpA)、那不勒斯 (à SpA)、罗马 (Roma SpA)、萨索洛 (Srl)、都灵 (Club SpA)
他们的名字基本上遵循城市名称+足球俱乐部(或体育联合会)的结构。 其中,我想特别介绍一下5个团队:
博洛尼亚 (1909 SpA 俱乐部)
博洛尼亚队名中的1909是球队成立的年份。 他们和萨勒尼塔纳是目前意甲联赛中唯一将建队年份写在队名中的球队。 其他一些团队更喜欢将成立年份放在团队名称中。 在球队标志中。
拉齐奥公司
拉齐奥虽然位于罗马,但其名称取自意大利的一级行政区拉齐奥大区。 罗马市既是意大利共和国的首都,也是拉齐奥大区的首府。 举个不恰当的例子,拉齐奥的命名感觉就像是华盛顿特区的一支球队将自己命名为马里兰州。
热那亚和 Club SpA
热那亚的队名可以说是意甲球队中比较特殊的一支。 他们的全名是热那亚俱乐部、热那亚板球和足球俱乐部。 之所以有板球元素,是因为球队原本就在英格兰。 由英国外交官查尔斯·阿尔弗雷德·佩顿 ( Paton) 和驻热那亚领事馆的其他约 30 名英国成员创立
(图片)
原名热那亚板球与田径俱乐部(Genoa & Club),由于隶属于英国海外俱乐部,因此不允许意大利人加入。 直到1897年4月10日,俱乐部才开始允许意大利会员加入; 而同为英国籍成员詹姆斯·理查德森·斯宾斯利(James)在2001年加入俱乐部后,就开始发展足球运动,并逐渐让足球成为俱乐部的主导项目。 因此,热那亚后来被认为是意大利最古老的俱乐部。 足球俱乐部之一; 而这位理查森·斯宾斯利也因帮助意大利发展足球而被称为“意大利足球教父”之一。
(图)詹姆斯
1899年,已经参加过几场足球比赛的热那亚正式将俱乐部名称改为热那亚板球和足球俱乐部,并一直沿用至今,但现在他们似乎并没有开展板球项目,至少在意大利板球协会。 我没看到热那亚的名字。
(图)意大利板球协会显示热那亚省只有一支球队
AC 米兰 (AC Milan)
AC米兰队位于米兰,其名称结构非常简单。 米兰,直译为米兰足球协会或米兰足球俱乐部,这个“AC”是“米兰”的缩写,类似于其他球队名称中的FC(俱乐部)或SC。 像(Sport Club)这样的缩写其实并不需要翻译成中文环境作为队名的主体,就像没有人会强调拜仁和巴塞罗那,队名结构类似,如拜仁慕尼黑慕尼黑和巴塞罗那足球俱乐部。
但米兰也有一支意甲球队叫做国际米兰(Club),而国内翻译者喜欢用原队名中的特定词语加上球队所在城市的名字来翻译队名,所以相比之下国外语境 说到足球,只要提到“国际米兰”就知道是哪支球队。 在中国,还是习惯用中文表达得更直观,称之为国际米兰或者国米;
相应地,为了便于同城两支球队的名称区分和对称,在米兰队的中文名称中添加了“AC”,称为“AC米兰”,从而消除了两者之间的混淆。 当谈论足球时,只有“米兰”这个词会让人对这支球队感到困惑。 不过,与AC米兰队名结构相同的蒙扎并不被称为“AC蒙扎”,因为他们是同城的唯一一支意甲球队。 领带”。
那么了解了上面的内容,你应该能猜到为什么中国有AC米兰球迷不喜欢“阿米”这个称呼了。 国际米兰球迷能够接受“国际米兰”,因为这个缩写概括了他们球队名称的主要内容。 原则上与皇马、马竞、曼联等球队的缩写一致,不过AC米兰的名字主体原本只是“米兰”,然后缩写需要去掉“LAN”二字,加上字母“A”。 这与称呼拜仁和巴萨为“F拜仁”和“F吧”是一样的。 这既没有必要,也不好听。 直接称呼AC Milan的缩写“AC”也是如此; 此外,AC米兰自2013年以来经历了很长一段时间的低谷,随着球队表现的低迷,“阿米”这个称号也被赋予了一定的贬义。 他逐渐被球队球迷抛弃。 现在当我和朋友谈论米兰时,我只会用“阿米”来嘲笑自己。
当然,我上面说的并不是说不许你称呼AC米兰为“米”。 我无法控制它,也没有权利或能力这样做。 我只是从原来的意大利名字中分析了这个昵称,并得出了个人结论。 仅此而已,我不在乎所谓正统或非正统意甲球队名字,也不在乎“米兰城里只有一个米兰”之类的无意义无意义的话题。 我可以用我喜欢的或者我习惯的方式来称呼这个团队。 只要我能认出是哪支球队就可以了。 不管是哪支球队。 但如果有球迷故意用贬义的方式称呼他为“阿米”,他肯定会得到AC米兰球迷用最经典的三个字吐槽来回应。
那不勒斯 (à SpA)
我想强调的最后一件事是那不勒斯。 我最想讲的就是他的中文翻译话题。 你应该听说过有些人称那不勒斯为“那不勒斯”,尤其是粤语地区的人。 这是因为那不勒斯的意大利语原词是,所以香港、澳门、台湾、马来西亚等地根据意大利语原词将城市和球队音译为“那不勒斯”或“那不勒斯”;
“那不勒斯”对应的单词应该是“”,这是那不勒斯的英文名。 它们都源自希腊语Neápolis(Νεάπολις),意思是新城市[“nea”(新)+“polis”(城市)]; 因为那不勒斯这座城市最早是由希腊人建立的。 大约在公元前八世纪或九世纪,希腊水手在梅加里德岛上建立了一个名为 或 的小型商业港口。 到公元前六世纪,该地及周边地区被重建为尼亚波利斯,成为希腊和后来罗马的重要城市之一。
虽然城市名称没有改变,但它随着语言的发展而不断演变。 意大利语发音中,“S/esse/”被省略,最后变成了“”。 中世纪法语中,省略了原语中的“o/ø/”,改为“.”。 变成了“”,后来用英文引用就变成了“”。
不过,从我个人的角度来看,虽然这座城市根据不同语言的发音可以翻译为那不勒斯,但队名却使用了意大利语“”,而不是英语“”或者其他语言的单词,所以根据就音译而言,我认为“那不勒斯足球俱乐部”是更准确的翻译。
[城市名+球队具体名词]
接下来我们介绍第二种队名,即用城市名加上特定的单词组成队名。 这也是一种比较经典的团队命名方式。 目前,意甲有3支球队采用这种结构:
佛罗伦萨 (SpA)
佛罗伦萨,因为我们在翻译的时候直接用他们所在城市的名字来称呼球队,可能会让人误以为他们只是简单地用城市来命名球队,但现在佛罗伦萨队的全称是,缩写为ACF,其中“F”部分是佛罗伦萨市的意大利语名称。 看到这个词,你就明白为什么徐志摩把city翻译成“凤棱翠”了;
(图)佛罗伦萨市
这个词有点复杂。 它也可以指佛罗伦萨这个地方,但现在它几乎不再作为这座城市的同义词出现。 它在意大利语中用来指代城市,但在英语中却用来指代它; 那么如果队名“佛罗伦萨”是对应的话,可能会感觉一个人不说自己是“广西”、“八桂”,而是说自己是“粤西”。
查了一些资料后,我也认为队名中的单词其实应该单独翻译,而不是仅仅称其为“佛罗伦萨足球俱乐部”。 对于这一点,我们繁体中文使用区做了区分。 香港和澳门将球队翻译为佛罗伦萨(),台湾将其翻译为佛罗伦萨(),他们也都将城市名称翻译为佛罗伦萨()。
所以我们实际上可以将其单独音译成“”这样的词; 或者我们可以将其翻译成意译,源于拉丁语中的flōreō、flōs等词,有盛开、盛开等意思,所以佛罗伦萨城名的直译其实就是“百花之城”的意思。花”,而佛罗伦萨队队名的结构让我想起了成都榕城、武汉三镇和黑龙江冰城的队名,也是队名前后两个字。 每个结构都可以代表其所在的城市或地区。 同理,ACF可以叫“佛罗伦萨花城足球俱乐部”,或者更诗意一点,可以叫“佛罗伦萨费冷翠足球俱乐部”,也挺好的。
维罗纳 (Club SpA)
维罗纳的名字与佛罗伦萨相似。 很多地方只是翻译它所在的城市,但它的全名是。 百度给出的中文全称是 Club,这就是希腊,就是希腊人。 意思是,我们现在所说的“希腊”就是从这个词翻译过来的(希腊共和国);
该俱乐部于1903年由高中生创立,并应一位西方古典学教授的要求为球队命名(); 西方古典学( )是一门主要研究古希腊、古罗马文学作品的学科。 主题,古罗马在文化上深受古希腊的影响。 甚至可以说,古希腊文明是由古罗马人延续下来的意甲球队名字,所以一支意大利球队以它的名字命名也就不足为奇了。 而如果让我翻译的话,我会把它们翻译为维罗纳希腊足球俱乐部,这样或许能更直观地展现出球队名称的特点。
国际米兰 (Club SpA)
上面我们已经提到了国际米兰的全名,球队的名字与AC米兰有着密切的关系。 从1899年到1908年初,米兰市只有一支名为米兰足球俱乐部的球队。 1908年3月9日,一些为球队效力的意大利和瑞士球员脱离球队,成立了新的足球俱乐部; 分离的原因是这些成员对意大利人在原队中的统治地位感到不满。 分家后,他们希望俱乐部能够不受限制地公平对待外籍球员和意大利人。 当地球员的愿望和要求,因此他们将自己的球队命名为“”。
这个美妙的夜晚为我们的国徽增添了色彩:在镀金星星的背景下,蓝色和黑色。 她将被命名为“国际”,因为我们是世界的兄弟。 ——1908年3月9日,米兰(自译中文版国际米兰建队宣言)
1920年代和1930年代,球队因意大利法西斯主义而被迫更名。 直到1967年球队才更名为现在的俱乐部。
值得一提的是,Inter Milan的名字结构是意大利语拼写,而Club是英语拼写; 而且由于AC米兰是在英国侨民的领导下创立的,所以米兰这个名字是英文的,但是是意大利文的。 从名字就可以看出,这两支同城球队确实是意甲七姐妹中的一对欢喜冤家。
[球队以城市衍生词命名]
要介绍的第三类球队,都是采用所在城市名称的衍生词来命名球队。
萨勒尼塔纳 (1919 Srl)
比如叫,是球队所在城市(萨勒诺)的衍生词,意思是“来自萨勒诺”或“萨勒诺人”。 (顺便说一下,这个城市有两个中文名字:和,根据音译是不同的结果,问题不大)
乌迪内斯 (SpA)
同样,乌迪内斯队名的意思是“来自乌迪内”、“来自乌迪内”或“乌迪内人”; 这个词的结构是 Udine + ese ,与单词“”的结构相同。 所以如果用意译来翻译这两支球队的话,应该叫“萨莱诺体育联合会”和“乌迪内足球俱乐部”。
亚特兰大 (SpA)
此类别中的最后一支球队亚特兰大队的名称结构与上述两支球队不同。 他们使用特定的词汇加上城市名称的衍生词来形成自己的团队名称。 即+,意思是“来自(贝加莫)”; 取自希腊神话人物亚特兰大的名字,队徽上的头部镂空也是根据该人物设计的。
古希腊神话中,阿塔兰忒是一位善于奔跑的女猎人。 她因两个故事而闻名。 第一个是她参与了对卡利顿野猪的联合狩猎意甲球队名字,并与墨勒阿格联手杀死了它。 这个怪物。
第二个故事是阿塔兰忒向狩猎女神阿耳忒弥斯发誓永不结婚,但她的父亲国王却要她结婚,于是对男人不感兴趣的她同意参加一场赛跑和一个能跑的人,赢得她的追求者就会结婚,如果赢不了就会被杀。 在多次尝试失败后,对阿塔兰忒一见钟情的希波墨涅斯在比赛中得到了爱神阿佛洛狄忒的帮助。 钟最终赢得了比赛,并通过扔三个金苹果来分散亚特兰大的注意力,并与亚特兰大结婚。
讲完这个故事,你可能会觉得这听起来很耳熟。 此前在中央电视台少儿频道播出的韩国动画《奥林匹斯之星》第九集讲述的是亚特兰大的故事。
(图)奥林巴斯的亚特兰大
之所以用“亚特兰大”作为队名,原因也很简单。 该俱乐部最初由贝加莫一所古典高中 Liceo Paolo Sarpi 的学生于 1907 年创立。 几位创始人一时想不出主意,而古希腊和历史是当时的主流科目,所以他们想在神话中找到一个合适的名字。 到了第二天,大家几乎异口同声的说道。 他们认为这个名字象征着运动能力和力量。 亚特兰大只是被希波墨涅斯的诡计打败了,但除此之外她在竞技上所向披靡,所以她最终采用了这个名字。 至今仍在使用。
至于中文队名为何从“亚特兰大”改为“亚特兰大”,应该是由于文化发展对翻译的影响,以及古地名翻译的一些特殊原则,所以采用了不同的中文译名。 ,球队和人名的翻译在简体中文和繁体中文中是不同的。 还有一支美国职业棒球大联盟球队,名为亚特兰大联队(FC),其名字与这个神话人物无关。 他们的名字是大西洋的女性名字。
【无城市名球队】
尤文图斯 (SpA)
最后介绍的球队是尤文图斯。 他们也是意甲联赛中唯一一支名字与所在城市无关的球队。 队名主体只有一个字,意思是“青年”。所以如果是意译的话,尤文图斯可能会译为“青年足球俱乐部”或者“都灵青年足球俱乐部”。
那么为什么尤文图斯的绰号是“青年”,队名是“青年”,却是“老太太”呢? 我在这里找到了两种解释:
Goal官网的一篇文章认为,在1930年代,尤文图斯队内的明星球员逐渐老化,但俱乐部高层并没有用年轻球员取代他们,而是继续启用老将冲锋陷阵。 再加上当时尤文图斯球迷将俱乐部视为女性,这两个因素的结合导致了“老妇人”的绰号。
巴塞罗那官网在2015年欧冠决赛预告文章中称,这个昵称来自于1920年代开始接管球队的阿涅利家族,当时的球队主席爱德华多·阿涅利( )被称为“Old ”(或老)球迷们据此称球队为“老妇人”。 由于两种观点并无重大冲突,因此都可以作为参考。
此外,尤文图斯还有一个绰号,叫做“La d'/The of Italy”。 除了球迷将球队女性化之外,这个昵称也可能与这个词有关; 在古代,希腊神话中的青春女神名叫赫柏(Hebe),而古罗马神话中与赫柏相对应的青春女神叫做尤文图斯(),两者的名字应该是同源的。
(图)还是Hebe
尤文图斯俱乐部的创始人是就读于马西莫·达泽利奥高中(Liceo d')的学生,该高中专门研究古典学,因此很难不认为他们可能与亚特兰大的创始人相同。 这个名字的灵感来自于神话故事,随后就有了这样一个绰号。
(图)尤文图斯早期成员
最后一点是,在FIFA系列游戏中,尤文图斯因为版权问题更名为“皮埃蒙特”。 这是因为尤文图斯俱乐部位于皮埃蒙特大区的城市都灵。 此次更名可能指的是拉齐奥。 俱乐部的命名方式也强行给了尤文图斯一个与地区相关的名字。 在比赛中,也阻止了其成为意甲球队中最独特的名字。
(图)皮埃蒙特大区
(图)都灵市
一些参考:
[1]马德兴. 欧洲各国政府立法保护俱乐部公司。 2021 年 4 月 2 日。
[2]“热那亚与俱乐部——短片1893-1960”。 。 从 2011 年 6 月 28 日起至 2017 年 10 月。
[3]《热那亚》。 。 从 2009 年 3 月 12 日起至 2007 年 3 月 30 日。
[4]《论》. 从 4 2022. 4 2022.
[5]莱特. 中国、、和:和软实力。 2023 年 18 日。
[6]“”。 足球俱乐部。 从 2010 年 30 月 2007 年 6 日起。
[7]尼尔·希思(17 2009)。 “AC米兰天生的英雄”。 英国广播公司。 从 4 2017. 4 2010.
标签: 意甲球队名字